hola,
se lee bastante facilmente (y se traduce con mas dificultades

) :
"Deseaba desde mucho tiempo, Senor, ponerme al corriente de los asuntos de mi pais, y sobre todo de los amigos que habia dejado alla. He aprendido con satisfaccion, por una carta que he recibido (mucho atrasada) de Moreau, nuestro Primo, que Vd gozarais de una buena salud, que conservarais para vuestros ancianos amigos sentimientos de bondad y generosidad que siempre han caracterizado a Vd ; que vuestra caridad siempre industriosa ha sabido conciliar la ejecucion de las Leyes con los miramientos debidos al honesto ciudadano ; que, por fin, (y no puedo bastante expresarlo mis agradecimientos por eso) Vd os habéis declarado el protector de desgraciadas chicas, desposeadas de todo apoyo, ayudandolas de vuestros consejos, y encontrandose siempre en todo lugar donde ellas necesitaban un representante aclarado y verdadero amigo.
Estas noticias han atemperado y endulzado la amargura de las reflexiones que nos presentaba la situacion de nuestras hermanas aisladas, aunque en medio de conciudadanos y parientes, pero quien, con la mejor voluntad, no podian ser para ellas de un gran recurso, en la circunstancia criticas que podian encontrarse. Luego Vd nos habeis mas que sustituido, Senor, y vuestra amistad para nosotros nos ha rendido presente nuestra solicitud qu [agujero en la hoja] vuestro apoyo. Continuad, lo conjuro [agujero en la hoja] , a fin que, por Vd, puedan ellas ser aseguradas de todas vejaciones que, sin estar autorizadas por la Ley, podrian [?????] oficiosamente en nombre de la Ley.
No lo diré nada de nuestra posicion en Espana, hizo el detalle bastante extendido en la carta que he escrito a Moreau, que seguramente la habra comunicado a Vd ; es todavia la misma, y sin estar en gran desahogo, vivimos y mantenemos pasablemente bien. No tenemos la ambicion de viajar y de buscar una mejor fortuna, como algunos se la han proporcionado, penetrando mas al interior del Reino ; donde hemos encontrado pan y un mantenimiento pasable, aqui nos hemos quedado, aqui hemos fijado nuestra residencia y el pueblo en medio del cual vivimos nos la rende menos penosa, mostrandonos confianza y interés. Nos reciben en todo lugar con bastante afibilidad, y en mas de los recursos ordinarios que nos proporciona nuestro Estado, mi hermano pasa tres meses de la Bella Estacion en la casa de campo de un Senor de nuestra ciudad, que se queda aproximadamente alla todo este tiempo, para la seleccion y la limpieza de las lanas que hacen toda la riqueza del pais. Esta casa es construida sobre el pequeno rio que separa los barrios perifericos de la ciudad, y se situa a menos de tres cuartos de legua de esta ciudad. Es un encanto por el uno y el otro. Porque no nos vemos igualmente cada dia. He olvidado hacer participe a Moreau de esto encanto, y creo que instruyendo a Vd de esto, lo complazco, porque estoy persuadido que Vd quereis nuestro bien.
Espero que Vd me gratificareis de una respuesta. Informad me, por favor, de la situacion y del estado de vuestra familia. No me han dicho nada de la senorita Lelarge. Seria halagado saber de sus noticias. No lo pregunto nada sobre el estado de los asuntos en Francia [?????] Vd podeis escribirme sin comprometer, y sobre todo, lo pido esta imparcialidad que aplica el sello del verdadero a las relaciones que dirige. Vd debeis conocer, por la ingenuidad con la cual me exprimo, los sentimientos que me animan para Vd, y los que lo supongo para nosotros. Recordadme al recuerdo de todos los de vuestra ciudad, que toman interes a nuestra existencia. Decid los, y quedaos bien para Vd mismo, que no hemos roto los enlaces de amistad que nos habian tenido ligados, que ni la distancia de lugares, ni la diferencia de opiniones, han alterado la constancia ni la sinceridad de nuestro apego.
Lo suplico de dar nuestras noticias a mis caras hermanas y de decirlas de informarnos con tan frecuencia que puedan de su posicion (y a mi primo Moreau y a su mujer). Enternecemos cuando vemos sus cartas. Ellas pueden estar tranquilas con nuestra salud. Estamos bien, el uno y el otro.
Acabo mi carta, que ya esta bien larga, lo diciendo de nuevo la exprecion de mi agradecimiento, y lo rogando de regalar a la Senorita Lelarge nuestros sinceros recuerdos. Espero que Vd no nos olvidareis, y que continuareis vuestros cuidados para las personas que nos interesan por mas de un titulo. Mi hermano lo dice las cosas mas honesta y amistosas.
Firmado Moreau."
La tarifa se explica mal, la cifra 7 no coresponde a la tasa normal (en 1796 todavia se aplicaba la vieja tarifa de 1759, es decir 17 soles para una carta con sobre de Madrid a Burdeos, mas la distancia de Burdeos a St-Savin).
Saludos.