Imagen

DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Ágora libre para hablar de filatelia. No se admite publicidad comercial.
Responder
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

Voy a abrir un nuevo tema que no me he atrevido antes con él porque me da mucho miedo por su vastedad. A veces no nos atrevemos con algo porque lo vemos demasiado grande y tememos no poder con ello. En estos casos lo mejor es 'disolver el problema' en cachos más pequeños e ir afrontándolo poco a poco y cuando se avance un poco ya quedará menos, y esa es ahora mi idea.

Se trataría de un tema didáctico-divulgativo en el que mi objetivo es analizar las palabras relativas al correo en sus aspectos etimológico e histórico. Esto incluye aproximadamente (según los casos de cada palabra):
1. Definición de la palabra (partiendo de la definición recogida en el Diccionario de la Lengua Española (en adelante: DLE) de la RAE.
2. Etimología y origen de la misma.
3. Evolución y cambios (si los hubiere) en su significado a lo largo de la historia.
4. Manifestaciones literarias históricas destacadas (si las hubiere) de la misma.
5. Estudio y análisis crítico de la palabra.
6. Familias léxicas, relaciones, referencias, y otros.

Además del componente didáctico-divulgativo, creo que el tema puede dar mucho juego lúdico y contribuir al entretenimiento del foro. Muchas palabras nos van a "sorprender" por razones muy variadas y múltiples y muchos detalles pueden interesar incluso a los más puestos en 'filatelia de la dura'; incluso nos pueden servir para muchas reflexiones y debates. Yo lo voy a presentar también como un juego, planteando cada semana una palabra, lo que podríamos denominar la palabra de la semana, y luego cada día o cada dos días dejaría un post de análisis sobre esa palabra. Así se anima el foro teniendo todos los días un post que leer sobre alguna palabra filatélica. :D

Las palabras presentadas no van a seguir ningún orden predeterminado, sino que irán a impulsos. Tenía pensado dejar debajo de este un post editable para ir recogiendo un índice de las palabras y referir luego a las páginas en las que apareciesen, pero me temo que no va a ser posible pues he recordado que ahora la opción de editar en el foro esta desactivada cuando han pasado unos días después de publicar. :roll:

Espero que os guste, que aprendamos todos un poco más sobre nuestra querida afición, y que os entretenga :D.
Última edición por retu el 09 May 2025, 03:49, editado 1 vez en total.
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
IFAC
Mensajes: 108
Registrado: 18 Nov 2018, 21:48
Ubicación: Calpe (Alicante)
Contactar:

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por IFAC »

retu escribió: 05 May 2025, 18:12 Voy a abrir un nuevo tema que no me he atrevido antes con él porque me da mucho miedo por su vastedad. A veces no nos atrevemos con algo porque lo vemos demasiado grande y tememos no poder con ello. En estos casos lo mejor es 'disolver el problema' en cachos más pequeños e ir afrontándolo poco a poco y cuando se avance un poco ya quedará menos, y esa es ahora mi idea.

Se trataría de un tema didáctico-divulgativo en el que mi objetivo es analizar las palabras relativas al correo en sus aspectos etimológico e histórico. Esto incluye aproximadamente (según los casos de cada palabra):
1. Definición de la palabra (partiendo de la definición recogida en el Diccionario de la Lengua Española (en adelante: DLE) de la RAE.
2. Etimología y origen de la misma.
3. Evolución y cambios (si los hubiere) en su significado a lo largo de la historia.
4. Manifestaciones literarias históricas destacadas (si las hubiere) de la misma.
5. Estudio y análisis crítico de la palabra.
6. Familias léxicas, relaciones, referencias, y otros.

Además del componente didáctico-divulgativo, creo que el tema puede dar mucho juego lúdico y contribuir al entretenimiento del foro. Muchas palabras nos van a "sorprender" por razones muy variadas y múltiples y muchos detalles pueden interesar incluso a los más puestos en 'filatelia de la dura'; incluso nos pueden servir para muchas reflexiones y debates. Yo lo voy a presentar también como un juego, planteando cada semana una palabra, lo que podríamos denominar la palabra de la semana, y luego cada día o cada dos días dejaría un post de análisis sobre esa palabra. Así se anima el foro teniendo todos los días un post que leer sobre alguna palabra filatélica. :D

Las palabras presentadas no van a seguir ningún orden predeterminado, sino que irán a impulsos. Tenía pensado dejar debajo de este un post editable para ir recogiendo un índice de las palabras y referir luego a las páginas en las que apareciesen, pero me temo que no va a ser posible pues he recordado que ahora la opción de editar en el foro esta desactivada cuando han pasado unos días después de publicar. :roll:

Espero que os guste, que aprendamos todos un poco más sobre nuestra querida afición, y que os entretenga :D.
ES MUY BUENO EL TEMA. Adelante compañero.
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por retu »

filatelia

Empezaremos por lo más básico. La palabra de esta semana es 'filatelia', el nombre (actual) de nuestra afición.

FILATELIA: DEFINICIÓN.

La 23.ª edición del Diccionario de la RAE (2014), la última (la actual versión es la 23.8; la próxima versión nueva, la 24.ª tiene prevista su aparición en 2026), otorga a la palabra filatelia dos acepciones:
1. f. Coleccionismo y estudio de sellos de correos por afición.
2. f. Tienda dedicada a la compraventa de sellos de correos de algún valor y otros artículos de filatelia.

Con esta doble acepción, siempre en sustantivo femenino, se hace referencia a dos objetos distintos considerados como 'filatelia': 1. el coleccionismo de sellos propiamente dicho, y 2. las tiendas de filatelia. En este último caso esto se ha producido por un desplazamiento metonímico, habitual en la lengua, en el que en vez de decir "voy a la tienda de filatelia a comprar unos sellos" decimos directamente "voy a la filatelia a comprar unos sellos", al igual que hecemos cuando decimos "ayer te llamé, pero no cogías el móvil" sin necesidad de decir 'teléfono móvil' o cuando decimos "ponme un Jerez" o "ponme un Rioja" sin necesidad de decir "un vino de Jerez" o "un vino de Rioja".

Nótese también que en estas dos acepciones, la primera es incontable y no se puede poner en plural (no se puede decir *tengo filatelias como aficiones) pero en la segunda acepción el sustantivo sí tiene carácter contable y se puede poner en plural (se puede decir "he visitado varias filatelias, pero no he encontrado el sello que buscaba").

Y como análisis crítico personal mío sobre las acepciones de la RAE (no sé lo que opinaréis los demás), creo que en la segunda es innecesario decir 'de algún valor', pues pareciera indicar que las filatelias solo se dedican a vender sellos caros (o 'de algún valor') cuando también venden las novedades y/o sellos 'de menor valor'. Con decir 'compraventa de sellos de correos' sería más que suficiente. (Hombre; ciertamente hasta los sellos de 0,10 € son "de algún valor" pero creo innecesario hacer esa distinción, toda vez que cuando la RAE define panadería no dice "tienda dedicada a la venta de panes de algún valor").

Mañana más :D , que no quiero tampoco aburrir con posts muy largos. Y muchísimas gracias a IFAC por las palabras de ánimo dadas :) nada más comenzar el hilo. Siempre son muy bienvenidas y nos animan a continuar.
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
joseluisG
Mensajes: 1205
Registrado: 01 Sep 2003, 19:52
Ubicación: Tres Cantos-Madrid

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por joseluisG »

Me parece muy bueno el hilo. Creo que va a ser muy ameno y de interés para los que estamos aquí.

Me voy a permitir opinar sobre la primera acepción de filatelia, cuando se refiere a "...compraventa de sellos de correos de algún valor y...". Efectivamente, yo también pienso que es mejorable esa definición. Pero si dijese exclusivamente "compraventa de sellos de correos", sin más, podría ser la misma actividad (o una de ellas) que las que realizan en las oficinas postales (aunque sabemos que hoy en día ya algunas oficinas no tienen sellos, lo cual es penoso, por otra parte). Yo me atrevería a sugerir que la definición fuese: Tienda dedicada a la compraventa de sellos de correos de interés para los coleccionistas y otros artículos de filatelia

Gracias por abrir el tema y ánimo con ello, amigo Jesús.
Saludos,

joseluisG, CCO 1+2, Club del Arte Postal y ¡Socio de Afinet!
------------------------
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por retu »

Muchísimas gracias por tus palabras de ánimo, José Luis. ¡Y me encanta tu definición! :D , mucho más ajustada y precisa que la del DLE.
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
LPerez
Mensajes: 5626
Registrado: 08 Abr 2003, 00:28
Ubicación: Sant Boi (Barcelona)
Contactar:

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por LPerez »

La palabra "filatelia" dentro de la definición chirria un poco... :wink:

Además, sin forzar el lenguaje podemos hacerlo más inclusivo por aquello de los/las... :mrgreen:

¿No sería mejor "Tienda dedicada a la compraventa de sellos de correos y otros artículos de interés para su coleccionismo"?

Toma ya "limpia, fija y da esplendor" :D :D :D

Saludos
Luis Pérez
San Filatelio Web
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por retu »

LPerez escribió: 05 May 2025, 21:39 La palabra "filatelia" dentro de la definición chirria un poco... :wink:
Tienes razón, Luis, pero, en descargo de la RAE, hay que decir que esta fórmula (que utiliza muy abundantemente el Diccionario) la hace solo y exclusivamente en las palabras que tienen más de una acepción, cuando para definir una de esas acepciones es conveniente utilizar la palabra con el sentido de otra de las acepciones anteriormente dadas, como es el caso aquí: en la segunda acepción, la palabra filatelia utilizada en ella es usada en el sentido que tiene en la primera acepción.

Me gusta mucho también tu definición :D. Y agradezco muchísimo tu participación; creo, además, que este hilo, especialmente a ti :wink:, te puede gustar e interesar bastante.

Vayamos ahora con el post del día, que está dedicado a un pequeño excurso sobre la antigüedad de las palabras de una lengua, en nuestro caso, el castellano, pues creo necesario poner en antecedentes lexicográficos al foro para comprender y ubicar mejor el origen y antigüedad de las palabras de nuestra lengua que vayan apareciendo. No solo de filatelia se aprenderá algo en este hilo :).
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por retu »

LA ANTIGÜEDAD DE LAS PALABRAS EN CASTELLANO

Lo que estamos haciendo aquí entre todos, en este hilo, es etimología y lexicografía filatélicas. La etimología, como todos sabemos, es el estudio del origen y la evolución del significado de las palabras, y la lexicografía es el estudio de esas palabras a través de cómo han sido recogidas en las distintas versiones de los diccionarios de esa lengua.

En el caso de la lexicografía del castellano se distinguen tres momentos cruciales que marcan la antigüedad de las palabras, a partir de las tres obras lexicográficas más importantes; esto es, los tres diccionarios más importantes de nuestra lengua: el Nebrija, el Covarrubias y el Autoridades:

:arrow: Nebrija [Elio Antonio de] es el autor del Diccionario latino-español (1492) y del Vocabulario español-latino (Dictionarivm ex hispaniensi in latinvm sermonem, 1493-1495). Son las dos obras fundacionales de la lexicografía no solo castellana, sino de todas las lenguas, especialmente las romances. A Nebrija, como conoceréis también todos probablemente hasta de las clases de Lengua y literatura de la EGB y el BUP (los de la ESO ya no lo tengo tan claro :lol: ) le debemos también la primera gramática de una lengua romance: Arte de la lengua castellana (1492) y el primer manual de ortografía: Reglas de orthographía en la lengua castellana cō[m]puestas por el Maestro Antonio de lebrixa (1517). Que una sola mente fuese capaz de crear el primer diccionario (en las dos direcciones entre latín y castellano), la primera gramática (todas estas obras, además, aparecieron el mismo año) y la primera ortografía, es una cosa prodigiosa y un trabajo impagable. Este corpus de Nebrija lo que marca, especialmente además por la fecha del mismo, 1492, fecha en la que se da por cerrado definitivamente en España el periodo de la Edad Media, es el castellano medieval. Las palabras que están en Nebrija son las palabras que usaba el castellano en la Edad Media, y las que no están en su obra pues son palabras que no existían en la Edad Media y que vendrían después.

:arrow: Covarrubias Orozco [Sebastián de] es el autor del Tesoro de la Lengua Castellana, o Española de 1611, una obra también magna para un autor solo, mucho más estructurada y completa que la de Nebrija, pues Nebrija solo daba la palabra latina y su traducción al castellano y Covarrubias ya hace definiciones extensas de todas las palabras, con referencias a las distintas acepciones de las mismas, etc. El Tesoro de Covarrubias marca además el modelo de lo que serán posteriormente todos los demás diccionarios y de él beberán directamente todos los diccionarios de la RAE. Con Covarrubias, por su fecha, se marca el castellano hasta el final del Renacimiento, pues en ese siglo y pico después de Nebrija se produjo un boom de la lengua.

:arrow: Y los seis tomos del Diccionario de autoridades (1726-1739) es la primera obra de la recién creada (en 1713) Real Academia Española [de la Lengua], que tendrá continuación en la primera edición del Diccionario de la Lengua Española de la RAE en 1770, que marca y cierra, también por la fecha, todo el castellano de la Edad Moderna.

Las palabras que aparecen en el Nebrija, el Covarrubias o el Autoridades, podríamos decir que son palabras que tienen pedigrí en la lengua. Y las palabras que no están en el Autoridades o en el primer DLE (y que, por tanto, han aparecido en nuestro idioma después de 1770) son, digamos, más advenedizas o recién creadas; no tienen el mismo pedigrí que las otras; no tienen los siglos de historia que tienen las otras. Mañana explicaré el origen y la entrada en nuestro idioma de la palabra filatelia que, como alguno puede ya intuir, es una palabra muy nueva en nuestro idioma :).
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DICCIONARIO FILATÉLICO ETIMOLÓGICO E HISTÓRICO

Mensaje por retu »

FILATELIA: ORIGEN Y ETIMOLOGÍA DE LA PALABRA

Sobre el origen y la etimología de la palabra filatelia no vamos a descubrir nada nuevo, pues seguramente ya sea conocido por todos los buenos foreros del Ágora. Incluso, en nuestro foro, ya ha sido comentado un par de veces. En el año 2010 el compañero senex abrió un hilo titulado Duda: etimología de 'filatelia' en el que ya se expusieron las cuestiones que aquí vamos solo a volver a repasar. Y en el año 2020, en otros dos hilos: Primer grupo o club filatélico de España? y EMISIONES DE ESPAÑA Y ANDORRA ESPAÑOLA 2020, los compañeros Artipi y el recordado Alfareva repasaban también la cuestión.

El vocablo filatelia se debe al coleccionista francés Gustave Herpin, quien lo propuso (en francés: philatélie) en un artículo escrito para el periódico Le collectionneur de Timbres-Poste, de París, publicado el 15 de noviembre de 1864. Obviamente, la palabra filatelia en castellano no hace sino transcribir a nuestro idioma el neologismo creado por Gustave Herpin.

El autor creó la palabra a partir de dos étimos griegos: philo- 'filo-' (del griego φιλíα, philía: 'amor', 'amistad', 'afecto') y el gr. ἀτέλεια atéleia, literalmente: 'sin impuestos', 'no sujeto a tasa' o 'exención de impuestos'. Así pues, filatelia significa 'amor a la exención de impuestos'. :mrgreen: Este significado del término no describe en absoluto nuestra afición, sino más bien (e igual ni eso) a los ultraliberales que no quieren pagar impuestos. A partir de ahora, cuando le digamos a alguien que somos filatélicos, tenemos que saber que etimológicamente le estamos diciendo que somos 'amantes de no pagar impuestos'. :twisted:

Herpin creó la palabra para sustituir los términos timbrología / timbrofilia (timbrophilie) que comenzaban a usarse por aquel tiempo para referirse a la afición de coleccionar sellos (timbre en francés) y que serían etimológicamente mucho más apropiadas. En castellano, en la misma época, incluso se utilizaba bastante más el término sigilomanía, que incluso entró en ciertos diccionarios antes que el de filatelia (veremos más a fondo esto en siguientes posts).

Como conclusión crítica personal: la palabra filatelia me encanta (y creo que nos gusta a todos los filatélicos), es de una sonoridad bella (más que timbrofilia o sigilomanía), y quizás triunfó y se impuso por esta belleza, pero, en cualquier caso, tenemos una palabra que nos define cuyo significado literal: 'amor a la exención de impuestos', no tiene nada que ver con nosotros, más allá de la rebuscada relación propuesta de que 'el sello es el indicador de que no debía efectuarse ya ningún otro cobro'. No conozco ninguna otra palabra cuyo significado etimológico (y máxime en los neologismos de nueva creación, que suelen ser súper precisos con esto) esté tan absolutamente alejado del sentido que se le quiere dar a la misma. La palabra más exacta en francés debería ser timbrophilie y en nuestro idioma sellofilia o sigilofilia, máxime teniendo también en cuenta que el étimo filia adopta normalmente una posición de sufijo (cinefilia, bibliofilia, francofilia (y todas las similares: anglófilo, germanófilo, hispanófilo...), halterofilia, colombofilia, necrofilia (y todas las demás parafilias), etc. Y vosotros, ¿qué pensáis? :D
Última edición por retu el 09 May 2025, 17:58, editado 2 veces en total.
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

He decidido cambiarle el título al hilo porque quizás el anterior, más serio o académico, asustaba a algunos a entrar en él o a decir algo, o hacía pensar en que se trataba de la venta de algún libro :lol:, y como el objetivo de este hilo no pretende ser nada muy formal sino, más bien, todo lo contrario: un divertimento informal en el que juguemos todos a 'destripar' las palabras filatélicas, sacando el mayor jugo de ellas y comentando qué nos parece eso que vayamos descubriendo, pues creo que 'DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS' se adecúa más a las intenciones del hilo (y también creo que es más llamativo para los que a veces solo entran a picotear rápidamente en el foro).

O quizás el silencio se deba en parte a que alguno que no conociese especialmente lo anterior esté todavía en shock al descubrir que la palabra que el creía que significaba 'amor a los sellos' en realidad significa etimológicamente 'amor a no pagar impuestos' :lol: :lol: :lol:, y que la adoptamos un día no muy lejano, sin cuestionarmos mucho en aquel entonces sobre esa misma contradicción etimológica, un poco como aquel anuncio que decía "aceptamos pulpo como animal de compañía". Obviamente, no vamos por ello a cambiar la palabra nosotros ahora; simplemente de lo que se trata con este 'destripar' es de tomar conciencia, registro y constancia de eso que ha ocurrido con "nuestras palabras", las palabras de nuestra afición.

Mientras espero un poco más a ver si alguien se anima a dejarnos alguna opinión, os confesaré asimismo que con este hilo me gustaría también que se consiguiera otro objetivo: el que se anime a jugar y le guste el juego es probable que al final acabe convirtiéndose un poco en un 'amante de la etimología'. La etimología es una cosa muy curiosa (y tremendamente entretenida), pero también, curiosamente, es muy desconocida. Si preguntásemos a 100 personas elegidas al azar de cuántas palabras conocen su origen y etimológía, estoy seguro de que 96 o 97 de ellas no sabrían decir ni diez palabras, quizás ni cinco (y una amplia mayoría de todas estas personas es probable que no dijeran ninguna). Siempre me sorprende este desconocimiento popular :roll:. Es verdad que la etimología 'no se estudia como tal' o como asignatura propia en el BUP o la ESO (en carreras como las distintas Filologías o Filosofía sí está como asignatura o área propia; yo así la cursé), pero es casi seguro que en ese mismo BUP o ESO o Bachiller actual, algunos profesores de cualquier área habrán dejado alguna vez alguna referencia etimológica, pero no parecen que terminen de cuajar; tendemos a olvidarlas.

Con personas de otros campos, profesiones o aficiones lo puedo entender más (hay diferencias entre unos campos y otros; en medicina por ejemplo, cuando estudiaba yo la carrera antes de pasarme a filosofía, la etimología estaba bastante presente, aparecía de vez en cuando). Pero resulta que la etimología y, sobre todo, la actitud etimológica, tiene muchísimo que ver con la actitud filatélica pues consiste en lo mismo: ¿Qué es lo que más nos pone a nosotros? Pues estudiar una carta hacia atrás, intentando descubrir sus rutas: de dónde ha venido, por dónde ha pasado, qué le ha pasado en el camino, qué cambios ha sufrido o qué marcas le han puesto. Pues exactamente eso es lo mismo que hace la etimología con las palabras: estudiar de dónde han venido, por dónde han pasado, qué les ha pasado en el camino, qué cambios han sufrido o qué marcas ortográficas le han puesto. Y la otra cosa que hace la etimología es rastrear hacia atrás hasta descubrir el origen de todas las palabras, la primera fecha de uso de la misma, igual que hacemos nosotros, por ejemplo, con el estudio de un matasellos o de cualquier marca, intentando descubrir una pieza más antigua o una primera fecha de uso anterior a la que ya se conozca. Como veis, este trabajo detectivesco y de rastreo, sea de marcas postales o de palabras, es el mismo que nos pone en historia postal y en etimología. :D
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

Pues destripando y destripando un poco más la palabra me acabo de dar cuenta de que, un par de post más arriba, he arrastrado inconscientemente un error (ya editado) muy común: el de llamar Georges al creador de la palabra philatélie cuando su nombre verdadero es Gustave. El autor firmó su artículo como G. Herpin y durante mucho tiempo se consideró que era un tal Georges Herpin, un erudito de aquella época, pero investigaciones más recientes confirmaron que se trataba de Gustave Herpin, un coleccionista de la época. Todavía se encuentra en más ocasiones el nombre de Georges Herpin que el de Gustave, porque las fuentes se copian muchas veces de unas a otras; de ahí que sea importante lo de destripar para "limpiar, fijar y dar esplendor" como comentaba vacilonamente Lperez que hacemos siguiendo el lema de la RAE. :lol:

Pero vamos hoy con otra cosa curiosa:
LAS DISQUISICIONES ENTRE PHILATÉLIE Y PHILOTÉLIE.

Cuando Gustave Herpin creó la palabra, realmente no existía ninguna consolidada para definir nuestra afición. Es por eso que él, al artículo en el que la acuñó lo tituló "Bautismo" y comenzaba planteándose la siguiente cuestión: "¿No es extraño que durante seis o siete años que llevamos estudiando e investigando los sellos de correos no hayamos pensado todavía en dar un nombre a esa atractiva ocupación que hace felices a unos y ricos a otros?". Tras haber descartado el "término un poco insultante" que consideraba "timbromanía", propuso el neologismo "filatelia", acuñado, como ya hemos visto, a partir del griego philos (amigo) y ateleia, palabra que, según él, se relacionaba con el franqueo (y, por tanto, con los sellos de correos).

Pero Gustave Herpin hizo una gran desviación de la etimología, probablemente por desconocimiento de la misma. De hecho, ateleia designa exención de impuestos o cargas, es decir, 'franquicia' y no 'franqueo'. Y los helenistas observaron que Gustave Herpin habría estado mejor inspirado si hubiera olvidado la ateleia ('sin impuesto'; 'franquicia') y tomado el telos ('impuesto', 'franqueo'), lo que habría dado entonces filotelia. Se explica así:
Telos es 'impuesto', 'franqueo'. Y así, 'amigo del franqueo' en francés sería philotélie. Pero la construcción que Herpin hace es de philo + atelie = philatélie, y al ponerle a telos la partícula privativa negativa 'a-' (= 'no' o 'sin'; a-teo; a-pátrida, a-político), la convirtió en 'sin impuesto', 'sin franqueo' cuando él quería decir exactamente lo contrario.

Curiosamente, la interpretación errónea de Gustave Herpin se irá imponiendo poco a poco, será adoptada en todo el mundo y dejará obsoletas la timbrología, la timbrofilia y otras timbromanías. En todos los países que transcribieron la palabra a sus idiomas se mantendrá la 'a': philately (ing.), filatelia (cast., port., it.), philatelie (ger.), filateli (danés, sueco), filatelie (neerlandés)..., excepto, obviamente en griego, pues todos los demás idiomas del mundo podrían dejar pasar el grave error etimologico de Herpin, pero los griegos no podían dejarlo pasar pues supondría escribir mal en su propio idioma (vamos, sería algo así como si alguien quiere bautizar a algo con el nombre castellano mariposa, pero comete el error de llamarlo maripasa, y todos los demás países del mundo repiten ese error al transcribirlo a sus idiomas, pero, obviamente, el castellano no podría repetir el error). La revista filatélica griega más famosa, que Stephanos Macrymichalos lanzó en enero de 1924, se llamó, como debía ser, Philotelia y la palabra filatelia en griego se dice φιλοτελισμός, esto es, philotelia. Y aquí sí, aunque a mí me guste más por su sonoridad esta construcción que la de timbrología o timbromanía (o sigilofilia o sigilomanía que se llegaron a proponer en castellano), como etimólogo sí he de decir que preferiría que hubiese sido filotelia a filatelia, pues la 'a' de filatelia es un error. Lo que pasa es que muchas veces en la vida los errores, repetidos mil veces, pues acaban cuajando. Tenemos una palabra que nos define que está mal construida etimológicamente y que contiene un grave error etimológico (y eso es lo que queríamos constatar y, por lo menos, asumir) pero que ha cuajado por repetirse el error de unos sitios a otros.

Llegados a este punto he de confesaros una cosa. El 'error' que antes comentaba que habia cometido yo inconscientemente de llamar Georges a Gustave, en realidad no fue tan inconsciente; fue muy a propósito. Lo hice con el fin de: 1) ver si alguien me lo corregía, para manteneros a todos alerta y ver quién estaba más puesto en el tema hasta el punto de fijarse en eso :mrgreen:, y 2) sobre todo, para ejemplificar con él lo que sucede cuando las fuentes no hacen más que copiarse unas a otras (muy habitual en nuestro campo) sin demostrar un análisis crítico suficiente; que lo único que se produce de ese modo es la perpetuación de los errores. No me lapidéis todavía por este pequeño 'engaño': en este hilo está todo muy pensado y muy encadenadas unas cosas con otras y ese 'supuesto error' anterior venía muy bien para explicar este 'error' de haber llamado mal a philotelia y haberla convertido en philatelia.

Mañana veremos a la palabra entrar y empezar a gatear en nuestro idioma.
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
car-ter
Mensajes: 336
Registrado: 26 Jun 2022, 17:54
Ubicación: Valencia

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por car-ter »

Muy interesante, Jesús, como siempre.

Y para que veas que te sigo con interés, e intentar aportar un granito de arena, dos construcciones con el amor como prefijo. Filantropía y filarmónica.

Un abrazo.
Sólo mi curiosidad es mayor que mi ignorancia
Socio de Afinet
Avatar de Usuario
joseluisG
Mensajes: 1205
Registrado: 01 Sep 2003, 19:52
Ubicación: Tres Cantos-Madrid

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por joseluisG »

Sigo este hilo con mucho interés. Gracias, amigo Jesús.
No tengo conocimientos de etimología tan precisos como los tuyos pero me atrevo a opinar un poquito sobre la cuestión, de las siguiente manera. Si consultamos otras fuentes, por ejemplo el Diccionario Espasa, del que conservo una edición de 1957 a la que tengo mucho cariño:

diccionario Espasa.jpg
Parece que une la palabra philos y telos. Es decir se queda con "telos" y no con "atelos". ¿No vendrá toda esta confusión de que la "a" que se añade a "fil" no tendría origen en atelos sino simplemente se usó para unir fil -a - telia? Y por tanto sí que el francés inventor de la palabra en esencia sí que quisiera decir "amor al impuesto", "amor al franqueo", "amor a los sellos"?

Ya se que que si se consulta el diccionario de la RAE nos dice que filatelia: el fr. philatélie, de philo- 'filo-' y el gr. ἀτέλεια atéleia 'exención de impuestos', por ser el sello indicador de que el envío debía hacerse sin otro cobro.. Y con esto sigo sin tener claro en qué estadio nos encontramos para esta cuestión. Siempre agradable seguir reflexionando sobre ello.
Saludos,

joseluisG, CCO 1+2, Club del Arte Postal y ¡Socio de Afinet!
------------------------
Avatar de Usuario
Mochy
Mensajes: 1316
Registrado: 09 Abr 2003, 01:01

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por Mochy »

filo-, ‒́filo, la
Artículo
Definición
Del gr. φιλο- philo-, -φιλος -philos.
elems. compos. Significa 'amigo', 'amante de'. Filosoviético. Anglófilo
Rae
Avatar de Usuario
AITOR
Mensajes: 2818
Registrado: 23 Nov 2015, 18:22
Ubicación: Bizkaia

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por AITOR »

Salvete omnes compañer@s

En parte a colación de este tema, recordaros que FESOFI sacó ya hace unos años un diccionario un "DICCIONARIO FILATELICO ILUSTRADO", el cual esta muy bien desde mi punto de vista para iniciarse al menos en las definiciones no en la etimología de los términos más usados en la filatelia.

En ocasiones la página de un compañero filatélico del otro lado del charco, saca temas en etimológicas, yo lo recomiendo, por todo el contenido en general. En facebook podéis buscar " NUESTRO RINCÓN FILATELICO", se aprende mucho.


In proximum


:wink:
Sellos tipo de España y sus Colonias.
Timbres y fiscales vascos.
Viñetas vascas.
Historia Postal de Bermeo (Bizkaia).
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

car-ter escribió: 09 May 2025, 22:29 Muy interesante, Jesús, como siempre.
Y para que veas que te sigo con interés, e intentar aportar un granito de arena, dos construcciones con el amor como prefijo. Filantropía y filarmónica.
Muchísimas gracias por tus palabras, car-ter: yo ya sé además que tú eres un buen entusiasta de la etimología postal y que sigues con gusto los temas :wink:.
joseluisG escribió: 10 May 2025, 10:23 Sigo este hilo con mucho interés. Gracias, amigo Jesús.
No tengo conocimientos de etimología tan precisos como los tuyos pero me atrevo a opinar un poquito sobre la cuestión, de las siguiente manera. Si consultamos otras fuentes, por ejemplo el Diccionario Espasa, del que conservo una edición de 1957 a la que tengo mucho cariño:

Parece que une la palabra philos y telos. Es decir se queda con "telos" y no con "atelos". ¿No vendrá toda esta confusión de que la "a" que se añade a "fil" no tendría origen en atelos sino simplemente se usó para unir fil -a - telia? Y por tanto sí que el francés inventor de la palabra en esencia sí que quisiera decir "amor al impuesto", "amor al franqueo", "amor a los sellos"?
Gracias también a ti, José Luis, y a todos los que seguís este hilo. La segunda parte de tu tesis, la de que el autor quiso decir 'amor al franqueo' (es decir, que esa fuese su intención) la podría compartir, pero en cualquier caso, si quiso decir eso, lo hizo mal. Porque la raíz no es phil-, sino philo-, y solo cambia la 'o' final o la apocopa cuando se une con una palabra que comienza por vocal, para no diptongar. Así, si unimos philo- + sophia (conocimiento) nos da philosophia (amor al conocimiento) y no *philasophia, igual que si unimos filo- y logía, nos da filología y no *filalogía.
Y cuando philo- se encuentra con una palabra que comienza por vocal, como en las que expone muy bien car-ter, entonces sí quita la 'o', para evitar una diptongación liosa; así, philo- + anthropos (humano) nos da philantropía (amor a lo humano) y no *philoantropía, o nos da filarmonía y no *filoarmonía.

Pero lo curioso es que los primeros años de nacimiento de la palabra hubo serios debates en Francia entre etimólogos y especialistas en lengua helénica por un lado y filatélicos recién acuñados por otro y los segundos no cambiaron la palabra ni dieron su brazo a torcer, reconociendo que la habían escrito mal, que igual habría sido lo que tenían que haber hecho, sino que se "empeñaron" en ella porque les gustaba más. En vez de tirar por reconocer el pequeño fallo y decir: "Oye, que los helenistas tienen razón y que hemos construido mal la palabra y que lo mejor es decir philotelia", que sería lo más humano, pues lo que parece es que se empecinaron un poco, más bien respondiendo en plan: "qué leches, nos gusta filatelia y la dejamos así, por mucho que se pongan los helenistas y los etimólogos como se pongan" y a partir de ahí empezó una narrativa de justificación de la palabra diciendo que lo que hacían con ella realmente era expresar 'amor a los sellos porque los sellos representaban impuesto pagado'.

Si te fijas bien, José Luis, como muy bien has expuesto tú, la RAE reconoce estas dos cosas: que la palabra está formada por philo- + ateléia ('exención de impuestos') y la explicación que da contiene ya, sin querer reconocerlo, la narrativa creada para explicar la palabra. Y el error del Espasa (que también han cometido en ocasiones otros diccionarios) se explica porque no terminan de creerse que pueda ser 'amor a la exención de impuestos' y por eso dejan el telos sin la 'a' privativa. [Por cierto, José Luis; muy bien trabajado el tema, te he visto que lo has mirado e investigado bien a fondo] :D.

¿A que, cuando se destripan un poco, dan mucho jugo las palabras? :D Pues todavía queda más tralla sobre esta palabra y sus derivados y alguna cosa del final nos va a dejar a todos ojipláticos y, a algunos, preveo que hasta les picará un poco :mrgreen:. Lo que también hay que asumir es que, la evolución de una lengua no es una cosa exacta como las matemáticas, o no siempre sigue la lógica esperada. En puridad y siendo estrictos, el 90 % de las palabras que utilizamos se deben a errores de pronunciación, de semántica o de transcripción de otras palabras. El 90 % de las palabras del castellano son errores de pronunciación del latín, que lo chapurreábamos mal por esta zona y eso dio lugar a una palabra nueva distinta de la original aunque parecida, igual que al otro lado de los Pirineos (o en los extremos oriental y occidental de la península), la chapurreaban mal de otra forma distinta y todos esos errores de pronunciación, de fonética o de ortografía respecto al original, cada uno con sus particularidades propias, pues fueron dando lugar al castellano, al occitano, al francés, al catalán, valenciano o al galaico-portugués. O el 90 % de las palabras que vienen del árabe, entre otras todas las que en castellano empiezan por al-, en realidad viene de confundir el 'al-', que es el artículo en árabe ('el', 'la') con parte de la palabra y así, la cosa que se ponían los árabes debajo de la cabeza para dormir y que en árabe clásico se llama miẖaddah, al pronunciarse como mu'h'adda y al ponerle delante el artículo como diciendo "la mu'h'adda", que en árabe es al - mu'h'adda' pues quedó como almohada. Y, como muchos ya creo que sabréis, al Yucatán le llamamos así porque al llegar los conquistadores a esas tierras y preguntar a los indígenas cómo se llamaba aquello, los indígenas, que hablaban maya yucateco y no castellano del siglo XVI, obviamente, respondían: "uh yu ka t'ann", que viene a significar 'no te entiendo', 'mira cómo hablan estos' o 'qué coño dicen estos', y ese 'qué coño dicen estos' se quedó como el nombre que nosotros le dimos a la tierra. :lol:. No pasa nada; las lenguas son una cosa muy viva y que nosotros tengamos una palabra "mal hecha" como filatelia no quita que sea 'nuestra palabra' (menos en griego, jejje).
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

LOS PRIMEROS PASOS DE LA PALABRA FILATELIA (I): LAS PALABRAS "NACEN".

A veces se nos suele olvidar, o no pensamos habitualmente en ello, que las palabras que utilizamos con toda normalidad en nuestras comunicaciones "nacen"; esto es, que no existían hasta un momento y que, después de ese momento, existen. No hay que olvidar tampoco que las palabras "no existen en la naturaleza" sino que son un convencionalismo humano, algo que nos dotamos los hablantes de una determinada comunidad para referir las realidades a las que nos enfrentamos y según va cambiando la realidad que nos encontramos, pues nacen nuevas palabras para describirla. Y también conviene recordar que todas las palabras, de todos los idiomas, son igual de válidas, no hay palabras mejores que otras; son igual de válidas mientras sirvan a su propósito: permitir la comunicación entre las personas, y así: mesa, table, tableau, tavolo, tisch, taula, táboa o mahai sirven exactamente igual a su propósito: designar la realidad 'mesa' en cast., ing., fr., it., ger., cat., gall. o eusk., respectivamente.

Un ejemplo muy ilustrativo de lo anterior expuesto sería el amplísimo conjunto de palabras que "han nacido" en los últimos años (por desgracia, con una abundancia de extranjerismos, concretamente anglicismos) derivados del campo de la informática y que no existían hace 40, 20 o 5 años, que nunca las usamos de niños, p. ej., y que hoy inundan nuestro lenguaje como internet, caché (memoria), cibernauta, píxel, ratón, wifi o jáquer; todas estas están ya en el diccionario así castellanizadas (o, si vamos a otros ámbitos: dana, espóiler, chundachunda, supervillano, var y videoarbitraje, selfi, microplásticos, emoji, perreo, sinhogarismo, postureo o COVID, por citar algunas de las incorporaciones al Diccionario producidas en los últimos cinco años).

Así pues, y también muy obviamente, la palabra filatelia no podía existir antes de que existiese la realidad "fillatelia"; esto es, el coleccionismo de los sellos adhesivos. Solo unos años después de que la gente comenzase a coleccionar los sellos adhesivos es cuando se vio la necesidad de dar una palabra a "eso". Pero también suele ocurrir, en casos como este, que cuando tiene que nacer una palabra para describir una nueva realidad, pueden nacer varias a la vez, que compiten entre sí un tiempo, hasta que una se impone y gana a las otras o hasta que se quedan varias palabras para designar una misma realidad (sinonimia) conviviendo juntas.

En próximas entradas veremos los primeros pasos de la palabra filatelia en esta dura jungla en la que se intentaba abrir paso. De momento, y haciendo un espóiler :wink:, dejaremos un dato: a pesar de que la palabra philatélie nace en Francia, no será precisamente Francia donde más se imponga sino, quizás, donde menos. En 1864, fecha de nacimiento de la palabra, nace también la principal revista francesa de filatelia de esa década que se llama Le timbrophile (1864-1871) y todas las demás revistas filatélicas francesas desde ese momento hasta finales del siglo XIX se llaman: Le Timbre-poste (1863-1899), Le Collectionneur de Timbres-poste (1864-1968), La Gazette des Timbres (1872-1876) o L'Ami des Timbres (1872-1902), sin olvidar el Annuaire de la timbrologie (desde 1890), esto es, ninguna incorpora la palabra philatélie ni philatelist. Incluso, en 1887, 23 años después de que Herpin propusiese la palabra, nacerá la más importante revista filatélica francesa desde entonces hasta nuestros días (creo que todavía sigue existiendo, aunque igual me equivoco): L'Echo de la Timbrologie (1887-). Y la primera y principal sociedad filatélica francesa, creada en 1874, 10 años después del nacimiento de la palabra en Francia, se llamó (y se sigue llamando): Société Française de Timbrologie. Pero curiosamente, en un par de países, uno de ellos el que menos podría imaginarse uno en ese momento, se volvieron locos con la palabra philatélie y desde un par de años después del nacimiento de philatélie, utilizaron ellos esa palabra, transcrita a su idioma, para designar todas las revistas filatélicas y sociedades del país. Se admite el juego de a ver quién adivina de qué países se trata :mrgreen:.
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

LOS PRIMEROS PASOS DE LA PALABRA FILATELIA (II): ESOS LOCOS CON SUS LOCAS PALABRAS.

Hola a tod+s, amig+s! :D Veo que no os habéis tirado a la piscina a tratar de adivinar en qué países fue donde triunfó la palabra, así que vamos a intentar aproximarnos un poco más a ello. Mientras os dejo un poco más para que penséis esos países vamos a hacer una visión recopiltaria de dónde estamos en estos momentos desde otro punto de vista también pedagógico-divulgativo.

En 1840 nace el sello adhesivo en Reino Unido. Es una de esas buenas ideas que pronto, pero lentamente, irán copiando otros países o territorios. Veamos esta evolución (saco los datos de Colnect; quizás se escape algún pequeño matiz, pero no será importante para la idea que queremos transmitir):
:arrow: En 1842 aparecen también sellos adhesivos en Nueva York (creo que locales, solo para la ciudad).
:arrow: En 1843 se incorporan para la emisión de sellos dos países tan dispares como Brasil y Suiza.
:arrow: En 1845 se une un territorio tan extraño como las Indias orientales holandesas (pero no los Países Bajos, donde no llegarán hasta 1852).
:arrow: En 1846 aparecen otros sellos locales en algunas localidades más de los EE.UU. (Alexandria, Baltimore, Battleboro, Boscawen, Lockford, Millbury y Providence).
:arrow: En 1847 ya aparece la primera emisión puramente global de los EE.UU.: el Benjamin Franklin, aunque siguen emitiéndose todavía emisiones locales en New York. Ese mismo año de 1847 incorporan también las emisiones de sellos adhesivos países o territorios "tan potentes" :lol: como Mauricio y Trinidad y Tobago.
:arrow: En 1848 se une a las emisiones de sellos Bermuda.
:arrow: En 1849 lo hacen Francia, Bélgica, Baviera y Nápoles; en el caso de Baviera y Nápoles hay que señalar/recordar que Alemania e Italia todavía "no están hechas" (no están unificadas como país) en esas fechas.
:arrow: Y en 1850 lo hacen otros territorios prealemanes como Hanover, Prusia, Sajonia y Schleswig-Holstein; otro territorio preitaliano como Lombardía-Venecia, y países como Austria, Australia, la Guayana británica y España.

Como se puede ver esto es un goteo, pero todavía el tema está muy incipiente para "hablar de nada". Durante la década de 1850 el tema seguirá creciendo; se unen nuevos países y los anteriores ya emitirán más y más series, por lo que es a lo largo de esa década cuando "nace" la afición por coleccionar sellos (una cosa que antes no existía, pues no podía existir). Esos pioneros nuestros, muy pocos, escasos y quizás hasta tachados de locos al principio, no tienen un nombre particular y específico que los defina y se tienen que referir a ellos con una genérica descripción de "coleccionistas de sellos" o "collectionneurs de timbres-poste" en Francia. Como el lenguaje tiende siempre a la economía de medios (si se puede decir lo mismo con una palabra que con cinco, mejor con una) el nombre francés tenderá a sintetizarse y aparecerá el primer nombre: "si coleccionamos timbres, esto es, somos amantes de los timbres, pues nos llamaremos timbrófilos y la ciencia de estudio será timbrología" (timbrophile, timbrologie). Como algunos también utilizan el sufijo -manía para expresar esto: timbromanie / timbromanía (en España también sigilomanía), hay a quien no le gusta y propone otro: philatélie, que no es más que una pura invención suya, un "sujétame el cubata que allá voy yo", una palabra sacada de la manga, sin ningún sustrato, que se inventa un tío llamado Gustave Herpin, y con un error etimológico en su "invención", como ya hemos visto.

En estos momentos estamos en este "sujétame el cubata" de la palabra, algo que se ha inventado alguien en una noche de vapores etílicos. ¿Quiere decir esto que ya estamos ante el nacimiento de la palabra en todo el mundo? No, para nada y menos incluso en Francia. Es probable que esto empezase a circular entre los (pequeños y muy reducidos) ambientes filatélicos franceses, pero nada más, discutiendo unos y otros si es mejor llamarse filatélicos (o filotélicos) o timbrófilos. ¿Gana al final philatélie en Francia? No, para nada. Como ya anticipábamos en el post anterior, timbrophilie es la palabra dominante en Francia durante todo el siglo XIX y quizás hasta hoy en día, a pesar del avance y ya consolidación de philatélie en todo el mundo. En lengua francesa, las referencias a timbrophilie son mayores que a philatélie. Las principales sociedades francesas del siglo XIX (y que alguna llega hasta nuestros días), creadas mucho después de "la invención de Herpin" (aquí dejo una referencia indirecta al escritor Adolfo Bioy Casares), son La Société française de timbrologie (creada en 1874) y La Société timbrophile d'échanges (fundada en 1878) y las principales revistas filatélicas del siglo XIX llevan también el nombre timbrologie, a la cabeza L'Echo de la Timbrologie, como ya hemos visto también. Y, entonces, ¿de dónde viene la influencia de la palabra filatelia, que pronto empezará a usarse en todo el mundo?

Pues, en mi opinión, viene de dos países que ellos, en su lengua, no tenían nada como timbrología o timbrófilo, y que adoptaron con un convencimiento radical "la invención de Herpin". Mañana daré la solución de esto, si nadie se ha lanzado a adivinarlo antes. :D
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Avatar de Usuario
joseluisG
Mensajes: 1205
Registrado: 01 Sep 2003, 19:52
Ubicación: Tres Cantos-Madrid

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por joseluisG »

Pues yo diría que si las primeras sociedades filatélicas surgieron en Reino Unido, como la Philatelic Society of London, (década de 1860), pues la respuesta a tu pregunta sería que los países que se volvieron locos con la palabra "philatelie" podrían ser Reino Unido y Estados Unidos (éste un poco después de los británicos). Pero no estoy muy seguro de mi afirmación. :roll:
Saludos,

joseluisG, CCO 1+2, Club del Arte Postal y ¡Socio de Afinet!
------------------------
Avatar de Usuario
retu
Mensajes: 4721
Registrado: 22 Feb 2005, 10:27
Ubicación: Castro Urdiales, villa marinera

Re: DESTRIPANDO LAS PALABRAS FILATÉLICAS

Mensaje por retu »

Puedes estar más que seguro, José Luis. Has acertado plenamente :D. Muy bien deducido e interpretado, además. Muchísimas gracias por participar en el juego; se trata de que entre todos vayamos construyendo esta historia con las interpretaciones que a cada uno se nos vayan ocurriendo.

LOS PRIMEROS PASOS DE LA PALABRA FILATELIA (III): WTF.

Utilizo el acrónimo de WTF (what the fuck!? en inglés, o "¿pero qué leches es esto?", en castellano pardo), que utiliza ahora la chavalería para indicar sorpresa o estupor cuando algo se sale de marco. Los datos que tenemos son los siguientes:

Entre 1862 y 1865 se crean las cuatro primeras revistas dedicadas a esa 'cosa nueva de coleccionar sellos' en lengua inglesa, que son: The Stamp Collector's Review and Monthly Advertiser (Liverpool, 15 dic 1862; considerada la primera revista filatélica del mundo), The Stamp Collector's Magazine (Bath, UK, 1 feb 1863), The Stamp Collector's Record (a partir del 15 feb 1864; Norteamérica; n.º 1 en Montreal, a partir del n.º 2 en Boston y después Albany) y The Stamp collector's monthly gazette (St. Johns, Nueva Escocia, a partir de junio 1865, con una breve tirada hasta junio de 1867). Como podemos ver, todas ellas llevan en el título el concepto 'stamp's collector' porque no tienen otro. En lengua inglesa no pueden tener *timbrophily, pues timbre no es palabra inglesa. En todo caso, en lengua inglesa podrían haber construido, partiendo del nombre stamp que ellos dieron a los sellos: *stamplogy o *stampphily, pero, como podéis ver, pues como que no quedan. Entonces (esta es mi interpretación) se habrían tirado a cualquier cosa que les pusiera bien el nombre en su lengua.

Me imagino los siguientes diálogos en los cenáculos de stamp's collectors anglosajones:
- Oye, ¿cómo nos llamamos nosotros?
- Stamp's collectors -contesta otro.
- En Francia se llaman timbrófilos -añade un tercero.
- Ya, pero eso es porque ellos llaman timbre a los stamps.
- Pues nosotros podríamos llamarnos stampspruifffófilos, uy, no puedo ni pronunciarlo... :lol: :lol:

Y entonces, cuando apareció "la invención de Herpin" el diálogo adquiriría el siguiente matiz:
- Oye, que en Francia hay uno que ha propuesto philatélie como nombre para lo nuestro.
- Hummm, déjame pensar. Pues eso sí que podríamos transcribirlo a nuestro idioma; podemos llamar a la afición philately y a nosotros philatelist.

Y esto les resolvía el problema de un plumazo. Tan solo un año y medio después de "la invención de Herpin", en 1866, nace en Birmingham la revista The Philatelist, que fue la primera en el mundo en utilizar el nombre recién creado de filatelista en su título. En 1868, en Nueva York, nace The American Journal of Philately. Y en los años siguientes, ya sin parar e ininterrumpidamente: The Philatelical Journal, The Philatelic Record (creada por la Royal Philatelic Society of London; probablemente la revista filatélica más importante del mundo en el siglo XIX y hasta principios del XX), The American Philatelist, por la American Philatelic Association, la revista más antigua que se sigue editando todavía hoy y, quizás, la de mayor influencia en todo el mundo en todo este tiempo), The London Philatelist, etc., etc. Como veis, todas ellas, al igual que las principales sociedades filatélicas en el mundo anglosajón (The Royal Philatelic Society of London o la American Philatelic Association) con el nombre philatelic. Los anglos compraron a saco la palabra, se entusiasmaron con ella (porque no podían recurrir a ninguna otra como timbrologie en su idioma) y será desde ese mundo desde donde se esparcirá y extenderá después al resto del mundo, dada la posición de autoritas que tenía lo Post en Reino Unido, pero también en USA para el mundo americano. Y así es como yo creo que triunfó la palabra y nos ha llegado hasta nosotros :D, porque si no, igual estaríamos llamándonos sellomaníacos (que lo hicimos un tiempo). :lol: :lol:
"No preguntemos si estamos plenamente de acuerdo, tan sólo si marchamos por el mismo camino" (Goethe)
Responder

Volver a “Ágora de Filatelia”