
Llama la atención que la cancelación es alemana, no española:

Aunque supongo que será una cancelación en destino por ausencia del necesario matasellado en origen, no logro encontrar traducción para las palabras que aparecen en el matasellos (Nach träglich entmertet , creo adivinar al leerlo

Aunque todo parece indicar que debe de poner algo así como "matasellado en destino"...
¿Podría alguno de los amigos germanoparlantes aportar una correcta traducción de ello?
Gracias y abrazotes.