
El texto esta en Aleman:
KRIEGSEINGANGSPOST, in Flensburg am 10.12.14 geschriebener und in München am selben Tag zensierter Brief mit einer spanischen Marke mit unleserl. Stempel frankiert und rs. Durchg.-Stempel Santa Isabel 24.2.15 und Duala a 15.3.15 nach Kamerun an den Schiffsoffizier Petersen mit englischem Zensurstempel Censored in viol. und viol. L1 Keine Beförderungsgelegenheit, Liebhaberbrief mit neuem FA Brekenfeld "es handelt sich um einen wer wenigen echt beförderten Kriegseingangsbriefe in guter Erhaltung der vermutl. versteckt an das deutsche Konsulat in Madrid und dann dort aufgegeben!
Traduciendo automaticamente es:
KRIEGSEINGANGSPOST en Flensburg en 10:12:14 y escrita en Munich en el mismo día censurado carta a un unleserl marca española. Sellos postales y rs. Durchg. Sellos Santa Isabel 24.2.15 y 15.3.15 un Douala en Camerún a la nave con un oficial de Inglés Petersen censura sello Censurado en viola. y viola. L1 n de oportunidades de ascenso para los amantes de las letras con un nuevo Brekenfeld FA "es de unos pocos que realmente llevó a la guerra cartas recibidas en buen estado de conservación de vermutl. Ocultos en el consulado alemán en Madrid, y desde allí hubiera realizado!
Un poco sin sentido, espero una mejor traducción. Gracias.