Imagen

¿Alguien sabe chino?

Para que nos podamos pegar a gusto y dejemos el Ágora para hablar de filatelia
Responder
Avatar de Usuario
felixpim
Mensajes: 486
Registrado: 26 Oct 2007, 09:20
Ubicación: Madrid Centro

¿Alguien sabe chino?

Mensaje por felixpim »

Hola:

Necesito traducir esta dirección.

深圳市罗湖区大望新平村368栋501房, 深圳市, 广东省, 518001, China

alguna idea :? :? :?
Colecciono Nº 1 de España. Compro nº 1
Vendo Filatelia...
Avatar de Usuario
Filatelic-U.r.r.s
Mensajes: 1791
Registrado: 12 Sep 2008, 13:20
Ubicación: En un lugar de murcia, de cuyo nombre no me quiero acordar :)
Contactar:

Mensaje por Filatelic-U.r.r.s »

hola felixpim, algo mas o menos como así.

a sido con google... jeje, lo que me extraña es con tan pocos caracteres, el jaleo de le tras qeu ahi...

Luohu Distrito, Shenzhen Xinping pueblo Dawang 368 501 Vivienda, ciudad de Shenzhen, provincia de Guangdong
Un saludo desde la zona rusa de murcia.
Ed
Mensajes: 2635
Registrado: 09 Jul 2007, 02:16
Ubicación: Houston, Texas, Estados Unidos

Mensaje por Ed »

Shenzhen Luohu
Sinping Village 368 501
Shenzhen, Provincia de Guangdong


En la misma que vive Peq. Buda....
Avatar de Usuario
Pequeño Buda
Mensajes: 1269
Registrado: 09 Abr 2003, 21:55
Ubicación: Shenzhen, Guangdong ( R.P. CHINA )

Mensaje por Pequeño Buda »

Voy a tratar de ayudarte:

Antes de empezar a desgranar el texto, te voy a hacer una recomendación. Si vas a enviar una carta a China, deberías de escribir el texto íntegro en chino, y solo añadir en último lugar la palabra "China". El texto en chino servirá para que la carta desde que entra en China , hasta que se entrege al destinatario , no tenga ningún problema de entendimiento por parte de los trabajadores del correo chino. De todos modos he observado que debe haber funcionarios dedicados a apuntar a lapiz la traduccion, cuando el texto está en inglés...pero no tientes a la suerte. La palabra que añades "China" solo servirá para que los funcionarios de correos españoles lo identifiquen sin dudas , antes de salir del país.
Para escribir en chino, también te recomiendo imprimas el sobre o recortes y pegues en el sobre la dirección ya impresa. Si te atreves a escribir directamente, copia el texto en WORD y amplía bastante. Esto te servirá para observar bien los trazos que forman el caracter chino. No te fies de las apariencias, pues muchos trazos se parecen increiblemente, pero tienen diferente significado.
Otra cosa a tener en cuenta, es que a diferencia de nuestro idioma, el chino se escribe primero lo más importante o grande: en este caso CHINA (中国)
Ahora vamos al grano ( en negrita nombres propios...intentar traducirlos puede inducir a errores ):
el texto que tu expones dice: 深圳: Shenzhen; :ciudad; 罗湖:luohu, : distrito, 大望新: nuevo Daguang, 平村: aldea,villa o pueblo, 368: edificio o bloque 368, 501: habitación 501, 深圳市: vuelves a escribir "Shenzhen ciudad", 广东; Guangdong,; provincia, 518001; número del código postal, China : ...evidente :lol: .

Si escribes este texto, tal y como tu lo haces, tienes muchas posibilidades de que no llegue a su destino la posible carta o paquete, si no pasa por manos de algún funcionario que quiera "descifrarlo". Te voy a escribir el texto tal y como deberás de hacerlo tu. De cualquier modo, si tienes algún problema o duda, puedes enviarme un privado o preguntar en este post: dentro de mis posibilidades te ayudaré:

NOMBRE DE LA PERSONA O EMPRESA
中国深圳市罗湖区大望新平村368栋501房。邮编:518001


...y añades "CHINA" , para el funcionario del correo ex-pañol verifique el país de destino.

Espero haber servido de ayuda.

P.D: Tal y como dice el amigo Ed, Shenzhen es la ciudad donde vivo.
Manuel Escobedo.马由忠
Colecciono serie Franco 1143/63.
Avatar de Usuario
Julian
Mensajes: 14729
Registrado: 08 Abr 2003, 00:50
Ubicación: Alicante
Contactar:

Mensaje por Julian »

¿Los caracteres y los números no llevan espacios, son todos seguidos?

.
Quien sólo busca el aplauso de los demás,
pone su felicidad en manos ajenas.
FELÍZ DÍA
Avatar de Usuario
Pequeño Buda
Mensajes: 1269
Registrado: 09 Abr 2003, 21:55
Ubicación: Shenzhen, Guangdong ( R.P. CHINA )

Mensaje por Pequeño Buda »

En este caso no hace falta nada, pues quien conozca el idioma chino lo distinge perfectamente: en el texto pone literalmente: China Shenzhen ciudad luohu distrito nuevo daguang villa 368 edificio 501 habitacion. codigo postal: 518001

Por supuesto se usan comas y puntos en su gramática. Los espacios en blanco, puntos , comas, dos puntos....se utilizan para separar oraciones, pero no palabras. Una misma oración se escribe toda continua sin espacio alguno.Un ejemplo: 现在我在看电脑。literalmente pone: ahora yo estar mirar ordenador . Con un poco de imaginación y lógica: ahora estoy mirando el ordenador. En chino mandarín los verbos no tienen tiempo y no se puede omitir el advervio y el sujeto....tampoco tiene artículos.

No se si me explicado bien Julian, o te sonará a chino :wink:
Manuel Escobedo.马由忠
Colecciono serie Franco 1143/63.
Avatar de Usuario
Julian
Mensajes: 14729
Registrado: 08 Abr 2003, 00:50
Ubicación: Alicante
Contactar:

Mensaje por Julian »

Como un libro chino abierto :roll:

.
Quien sólo busca el aplauso de los demás,
pone su felicidad en manos ajenas.
FELÍZ DÍA
Avatar de Usuario
felixpim
Mensajes: 486
Registrado: 26 Oct 2007, 09:20
Ubicación: Madrid Centro

Mensaje por felixpim »

Muchas Gracias Pequeño Buda.

Voy a mandar una carta certificada. Intentaré que sea con acuse de recibo, entonces tendré que poner en el acuse, mi dirección en Español, pero donde dice país, tendré que poner España en Chino, para que el funcionario correspondiente sepa para donde tiene que ir NO??
Colecciono Nº 1 de España. Compro nº 1
Vendo Filatelia...
Avatar de Usuario
felixpim
Mensajes: 486
Registrado: 26 Oct 2007, 09:20
Ubicación: Madrid Centro

Mensaje por felixpim »

¿España se escribe (pinta) así?

西班牙
Colecciono Nº 1 de España. Compro nº 1
Vendo Filatelia...
Ed
Mensajes: 2635
Registrado: 09 Jul 2007, 02:16
Ubicación: Houston, Texas, Estados Unidos

Mensaje por Ed »

Julian... para entenderlo... tiene que mirarlo como si fueran dibujos y no palabras.. asi es mas facil... asocias el caracter con lo que representa... pero todo el dibujo... no mires los caracteres como si fueran letras...

La mejor forma de aprender Chino es buscarte una novia china... y vives con ella... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: .... y la dejas como cuarda de violin.... y aprendes por que aprendes.... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Avatar de Usuario
Pequeño Buda
Mensajes: 1269
Registrado: 09 Abr 2003, 21:55
Ubicación: Shenzhen, Guangdong ( R.P. CHINA )

Mensaje por Pequeño Buda »

Desconozco los procedimientos en China con los acuses de recibo :roll: . En caso de que sea como en cualquier otro país, efectivamente deberías de poner tu dirección completamante en Español ( incluido "ESPAÑA" ) Y añadir los tres caracteres que has puesto: 西班牙, que efectivamente significa ESPAÑA. En este caso supongo que también un "Spain" debería ser más que suficiente.
Manuel Escobedo.马由忠
Colecciono serie Franco 1143/63.
Avatar de Usuario
Ra
Mensajes: 2825
Registrado: 03 Dic 2007, 13:18
Ubicación: Madrid
Contactar:

Mensaje por Ra »

Ya que estamos con el chino...
Esto me vino dentro de una carpetita con sellos y viñetas, de esas para vender a los turistas, que me trajo una amiga de China.
No tengo ni puñetera idea de lo que es ¿una hoja-recuerdo? ¿una simple viñeta? ¿un cromo de Bimbo?
¿Alguien sabe que pone en texto?

Imagen

Un saludo y gracias anticipadas
Avatar de Usuario
Pequeño Buda
Mensajes: 1269
Registrado: 09 Abr 2003, 21:55
Ubicación: Shenzhen, Guangdong ( R.P. CHINA )

Mensaje por Pequeño Buda »

A ver Ra: Desconozco que es este “papelito”; si un sello o un cromo. A ver si algún forero nos saca de dudas si tiene algún catálogo a mano. Por tanto solo puedo decirte el significado de la inscripción. Aunque no tengan demasiado parecido a nuestros ojos 8) , los cuatro caracteres que se ven a la izquierda son estos: 丙戌大吉. Los dos primeros hacen referencia al año del perro. Como sabréis el horóscopo chino no es por meses, si no por años. El año 2006 ( que aparece a la derecha del grabado ), fué el año del perro. Los dos siguientes es una forma de deseo de gran fortuna o suerte. Así tenemos: 丙戌: año del perro y 大吉: gran fortuna. Yo lo traduciría al castellano: "Deseos de gran fortuna en el año del perro". El dibujo representa una perrita coqueta o un perro afeminado ( vete tu a saber en estos tiempos que corren ... :roll: ). En las ropas que luce el perro de marras, lleva dos inscripciones. La más grande y dentro de un rombo, se lee: 旺, que significa próspero y vigoroso. Colgando del cuello , dentro de un circulo se lee: 福, ( ojo !!!..qué está boca abajo el dibujo ),que significa buena suerte y prosperidad. Como observareis los colores que predominan son el rojo y el oro, colores que gustan mucho a los chinos y dicen que traen buena suerte.
No intentéis en este caso utilizar los traductores en línea, pues os dará resultados erróneos. A los que estudiamos el idioma chino nos sirven de apoyo en algunos momentos, pero no siempre son útiles....y menos con el idioma chino!!!!!.
Manuel Escobedo.马由忠
Colecciono serie Franco 1143/63.
Ed
Mensajes: 2635
Registrado: 09 Jul 2007, 02:16
Ubicación: Houston, Texas, Estados Unidos

Mensaje por Ed »

Es una vinyeta de felicitacion por al anyo chino...
Buda la que esta al reves no significa Gong Xi???? feliz anyo. El perro es un pequinez.. con esos no se sabe si es perrita o perro afeminado... algo asi.. como el canario.. que no se sabe lo que es...
Avatar de Usuario
Ra
Mensajes: 2825
Registrado: 03 Dic 2007, 13:18
Ubicación: Madrid
Contactar:

Mensaje por Ra »

Muchas gracias Pequeño Buda y Ed.
Ya me habeis solucionado la duda. Ahora mismo saco de mi colección de gatos y felinos a ese chucho que pierde aceite por los cuatro costados.
O se lo dejo a los tigres siberianos para que se entretengan un ratito...
Avatar de Usuario
Pequeño Buda
Mensajes: 1269
Registrado: 09 Abr 2003, 21:55
Ubicación: Shenzhen, Guangdong ( R.P. CHINA )

Mensaje por Pequeño Buda »

El caracter que está en posición invertida es:, que se pronuncia "fu", y su significado es buena suerte y también prosperidad.
Feliz año nuevo se escribiría así: 新年快乐。( gong xi )恭喜 como tu dices, se traduce felicidades
Manuel Escobedo.马由忠
Colecciono serie Franco 1143/63.
Ed
Mensajes: 2635
Registrado: 09 Jul 2007, 02:16
Ubicación: Houston, Texas, Estados Unidos

Mensaje por Ed »

Con una novia china... se resuelve el problema.... :wink: :wink: :wink: :wink: :wink: :wink:

Ay que tiempos aquellos... :) :) :) :) :) :) :)
Avatar de Usuario
Pequeño Buda
Mensajes: 1269
Registrado: 09 Abr 2003, 21:55
Ubicación: Shenzhen, Guangdong ( R.P. CHINA )

Mensaje por Pequeño Buda »

Bastante gente en China sabe de sobra que unos de los mejores medios de hablar chino es con una novia o una pareja china. Pero esto tiene su contra, y es que te relajas de aprender algo tan importante como leer y escribir en chino. Vivir en China rodeado de chinos que hablen tu idioma, como la casi totalidad de las empresas foraneas aquí, no supone ningún problema. Pero si la intención en vivir de un modo más o menos independiente, aconsejo que el "sistema" de la novia sea solo complementarío. Una universidad con sus cursos de mandarín o una buena cademia pueden ser el medio ideal. Yo particularmente aconsejo las universidades. Salir a la calle y no sabe leer no es un problema en Shanghai, Pekin....pero si te vas a la China interior ...la más pobre, donde casi no se ven carteles en inglés .....malamente vivirás confortablemente si no tienes unas nociones básicas de lectura y escritura.
Lo que he escrito en este post no es por medio de una novia,( no es tiempo de esos lujos :roll: ) sino por muchas horas de aprendizaje en la Universidad de Shenzhen.
Los primeros meses son sencillamente desalentadores, pero poco a poco el estudio y la practica van dando sus resultados.
Sabeis como se aprende a escribir????...repitiendo hasta la saciedad cada caracter: 20, 30, 40, 50 , 60 veces...y aún así se olvidan!!!!, pero creeros que es sumamente gratificante ir pasando etapas de aprendizaje de este cautivador idioma.
Manuel Escobedo.马由忠
Colecciono serie Franco 1143/63.
Avatar de Usuario
Fardutti
Mensajes: 10342
Registrado: 08 Abr 2003, 11:40

Mensaje por Fardutti »

Para que veais que pese a utilizar caracteres chinos las cartas, a veces, también son devueltas.
Manolo ¿por qué no la cogiste? ¿estabas en clase o con la novia "complementaria"?
Imagen
Si quieres cambiar conmigo, esto ofrezco y esto busco
Ed
Mensajes: 2635
Registrado: 09 Jul 2007, 02:16
Ubicación: Houston, Texas, Estados Unidos

Mensaje por Ed »

Si fuera yo mi contestacion seria" "padrino... corte clases para estar con la novia" "Es que dos de esas halan mas que dos carretas"
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Responder

Volver a “Cajón Desastre”