
>Frases y giros localistas del vocabulario aragonés
>
>
>Por favor, ¿tendrías la amabilidad de apartarte?
>¡ Ahivadeahíííí... ¡
>
>
>¿Podrías explicármelo de nuevo?
>¿Cóóóóómo....?
>
>
>¿Qué sucede?
>Képásápuéeeees?
>
>
>¿Qué pasa?
>¿Pasapués?
>
>
>Me dejas asombrado con tu explicación.
>¡Virgencica del Pilar!
>
>
>¿Por qué dices eso?
>¿Puééés?
>
>
>No entiendo lo que dices
>Bóóóóóóó!!!!
>
>
>¿A qué se debe esa idea?
>¿Yésopués?
>
>
>Vaya señorita tan interesante.
>¡Má que jacaaaa!
>
>
>Qué bella la veo, señorita!
>Corderáaaa... ¡
>
>
>¡Está oronda esa joven!
>¡Máaa, que ternascáaaa... ¡
>
>
>¡Tia buena!
>Moza reciààà!!!
>
>
>Me parece que Pilar tiene un novio zaragozano
>Me paice que la pili se arrejuntau con un cheposo
>
>
>Bueno, ha sido un placer hablar contigo.
>¡Alàkaskàlà!
>
>
>Insisto, he estado muy a gusto, pero me tengo que despedir de ti.
>¡Tirakaskala!
>
>
>¡Vaya!
>wèdièz!!!!
>
>
>Enseguida le atiendo, joven.
>A escape te despacho, mocé.
>
>
>No consigo recordar lo que me dices.
>Que me saolvidao!.
>
>
>¡Vaya contratiempo!
>¡Cagüenlá!
>
>
>Qué chica tan ordenada y limpia!
>¡Mááádre, kescoscadica!
>
>
>Se ha caído rodando por la montaña.
>Sascoñao pol barranco.
>
>
>Siga recto hasta el final
>Tótieso, oiga.
>
>
>¡Camarero, por favor!.
>Sshhishh cóóóóó!!!!
>
>
>El camarero no viene y se insiste:
>¡Cóóóó....!
>
>
>Resulta que es camarera:
>Quiááá...!!
>
>
>Tengo problemas digestivos.
>Macen mal las tripas.
>
>
>¡Si no me dejas en paz, habré de tomar medidas!.
>¡A que tescacho la caeza...!
>
>
>La persistente lluvia me ha calado hasta los huesos.
>Mi chipiau.
>
>
>Me he encontrado a un amigo y me he puesto a charlar con él.
>¡Hi pillaou un capazoooo ...!
>
>
>Échame bastante azúcar al café.
>¡¡Échamel café en lazucarero!!
>
>
>Enciende la luz, por favor.
>¡Chá la luz, quió!.
>
>
>Pareces estar aterrido por el frío.
>Paices un pollo mantudo.
>
>
>¡A que te sacudo!
>¡A que techun viaje!.
>
>
>Escucha, querida esposa.
>¡Parientáaaa!
>
>
>¿Dónde vas?
>¿Ande vas?
>
>
>¿Dónde están?
>¿Andestán?
>
>
>Creo que te estás excediendo con la comida que me pones.
>¡¡¡Chica, andevááássss!!!
>
>
>Ese argumento corrobora lo que digo
>Pos más a mi favoorrrr!!!
>
>
>Tiene ahora un idilio con una señorita.
>Festejurrea con una mocica.
>
>
>La curiosidad es uno de sus mayores defectos.
>Miá ques alcagüete!
>
>
>Estoy francamente agotado.
>No me puedo ni garrear.
>
>
>No he comprendido bien. Podría aclararme el significado cualitativo y
>cuantitativo de su frase?.
>Mandeeeé??
>
>
>¿Me permites pasar, por favor?
>¡Chataun laooo! Cawüen diez
>
>
>Me cae fatal.
>No lo puedo ni estomagar.
>
>
>Lo tenías al lado y no lo has visto.
>¡¡Aaaay!!!, ¡¡¡si hubiá sido una almóndigaaa...!!!
>
>
>¡Buena la hemos hecho!
>¡Andanda ahora, andanda!
>
>
>Después de comer, lo mejor una cabezadita.
>Me voy a siestiar.
>
>
>¿Te has enterado del fatídico accidente aéreo?
>han dicho que sascogorciau unavión?
>
>
>El cirujano no le ha vaticinado más de un mes de vida.
>P'al Pilar pué que hayaestirau la pata.
>
>
>Ha fallecido el paralítico que estaba desahuciado.
>Ya l'aspichau el tísico.
>
>
>Aléjate de mi, que me das gafe.
>No tarrimes que mempiojas.
>
>
>¡No sabes cómo deseo conocer a tu familia y pedirles tu mano!.
>Quió presentame en tu pueblo, pa dicile a tu familia que me quió casar con
>tú.
>
>
>Lo cierto es que tengo un hambre...
>¡¡Ahura me jalaba un flan de pozal!!
>
>
>No molestes al niño, que está haciendo de vientre.
>¡Dejal zagal, questá esmuñecando!
>
>
>A veces, pareces un poco estúpido.
>¡Miá queres tontolaba!
>
>
>Deseo expresarte con toda honestidad mi admiración por tu belleza.
>Quió decite, sin rebozos, questoy chiflau por tus huesos.
>
>
>¡Qué bien me cae nuestro Párroco!
>Demonio cura, ¡miá ques majico!
>
>
>Venga, recoged diligentes las cosas que nos vamos.
>¡¡Ala maños, replegar tóo y pa casa!!
>
>
>Y con esto, he terminado, queridos amigos...
>Pues ya vale, quiós.


